Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
tu bâtiras en pierres brutes l'autel de l'Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l'Éternel, ton Dieu;
French: Darby
tu batiras l'autel de l'Eternel, ton Dieu, de pierres entieres; et tu offriras dessus des holocaustes à l'Eternel, ton Dieu.
French: Louis Segond (1910)
tu bâtiras en pierres brutes l'autel de l'Eternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l'Eternel, ton Dieu;
French: Martin (1744)
Tu bâtiras l'autel de l'Eternel ton Dieu de pierres entières, et sur cet [autel] tu offriras des holocaustes à l'Eternel ton Dieu.
New American Standard Bible
"You shall build the altar of the LORD your God of uncut stones, and you shall offer on it burnt offerings to the LORD your God;
Références croisées
Lévitique 1:1-17
L'Éternel appela Moïse; de la tente d'assignation, il lui parla et dit:
Éphésiens 5:2
et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
5 Là, tu bâtiras un autel à l'Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer; 6 tu bâtiras en pierres brutes l'autel de l'Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l'Éternel, ton Dieu; 7 tu offriras des sacrifices d'actions de grâces, et tu mangeras là et te réjouiras devant l'Éternel, ton Dieu.