Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

tu bâtiras en pierres brutes l'autel de l'Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l'Éternel, ton Dieu;

French: Darby

tu batiras l'autel de l'Eternel, ton Dieu, de pierres entieres; et tu offriras dessus des holocaustes à l'Eternel, ton Dieu.

French: Louis Segond (1910)

tu bâtiras en pierres brutes l'autel de l'Eternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l'Eternel, ton Dieu;

French: Martin (1744)

Tu bâtiras l'autel de l'Eternel ton Dieu de pierres entières, et sur cet [autel] tu offriras des holocaustes à l'Eternel ton Dieu.

New American Standard Bible

"You shall build the altar of the LORD your God of uncut stones, and you shall offer on it burnt offerings to the LORD your God;

Références croisées

Lévitique 1:1-17

L'Éternel appela Moïse; de la tente d'assignation, il lui parla et dit:

Éphésiens 5:2

et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

5 Là, tu bâtiras un autel à l'Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer; 6 tu bâtiras en pierres brutes l'autel de l'Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l'Éternel, ton Dieu; 7 tu offriras des sacrifices d'actions de grâces, et tu mangeras là et te réjouiras devant l'Éternel, ton Dieu.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org