Parallel Verses
French: Darby
Et lorsque toutes ces choses que j'ai mises devant toi seront venues sur toi, la benediction et la malediction, et lorsque tu les auras rappelees dans ton coeur, parmi toutes les nations ou l'Eternel, ton Dieu, t'aura chasse,
Louis Segond Bible 1910
Lorsque toutes ces choses t'arriveront, la bénédiction et la malédiction que je mets devant toi, si tu les prends à coeur au milieu de toutes les nations chez lesquelles l'Éternel, ton Dieu, t'aura chassé,
French: Louis Segond (1910)
Lorsque toutes ces choses t'arriveront, la bénédiction et la malédiction que je mets devant toi, si tu les prends à coeur au milieu de toutes les nations chez lesquelles l'Eternel, ton Dieu, t'aura chassé,
French: Martin (1744)
Or il arrivera que lorsque toutes ces choses seront venues sur toi, soit la bénédiction, soit la malédiction, que je t'ai représentées, et lorsque tu les auras rappelées dans ton cœur, parmi toutes les nations vers lesquelles l'Eternel ton Dieu t'aura chassé;
New American Standard Bible
"So it shall be when all of these things have come upon you, the blessing and the curse which I have set before you, and you call them to mind in all nations where the LORD your God has banished you,
Références croisées
Deutéronome 30:15
Regarde, j'ai mis aujourd'hui devant toi la vie et le bonheur, et la mort et le malheur,
Deutéronome 30:19
J'appelle aujourd'hui à temoin contre vous les cieux et la terre: j'ai mis devant toi la vie et la mort, la benediction et la malediction. Choisis la vie, afin que tu vives, toi et ta semence,
Deutéronome 4:29-30
Et de là vous chercherez l'Eternel, ton Dieu; et tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton coeur et de toute ton ame.
Deutéronome 11:26-28
Regarde, je mets aujourd'hui devant vous la benediction et la malediction:
Deutéronome 28:64
Et l'Eternel te dispersera parmi tous les peuples, d'un bout de la terre jusqu'à l'autre bout de la terre; et là tu serviras d'autres dieux que ni toi ni tes peres vous n'avez connus, le bois et la pierre.
1 Rois 8:47-48
et que, dans le pays ou ils auront ete emmenes captifs, ils rentrent en eux-memes, et reviennent à toi et te supplient, dans le pays de ceux qui les auront emmenes captifs, disant: Nous avons peche, et nous avons commis l'iniquite, nous avons agi mechamment;
Genèse 4:14
Voici, tu m'as chasse aujourd'hui de dessus la face de la terre, et je serai cache de devant ta face, et je serai errant et vagabond sur la terre; et il arrivera que quiconque me trouvera me tuera.
Lévitique 26:1-46
Vous ne vous ferez pas d'idoles, et vous ne vous dresserez pas d'image taillee, ou de statue, et vous ne mettrez pas de pierre sculptee dans votre pays, pour vous prosterner devant elles; car moi, je suis l'Eternel, votre Dieu.
Deutéronome 27:1-26
Et Moise et les anciens d'Israel commanderent au peuple, disant: Gardez tout le commandement que je vous commande aujourd'hui;
Deutéronome 29:18-23
de peur qu'il n'y ait parmi vous homme, ou femme, ou famille, ou tribu, dont le coeur se detourne aujourd'hui d'avec l'Eternel, notre Dieu, pour aller servir les dieux de ces nations; de peur qu'il n'y ait parmi vous une racine qui produise du poison et de l'absinthe,
Deutéronome 29:28
Et l'Eternel les a arraches de dessus leur terre dans sa colere, et dans sa fureur, et dans sa grande indignation, et les a chasses dans un autre pays, comme il parait aujourd'hui.
Ésaïe 46:8
Souvenez-vous de cela, et montrez-vous hommes; rappelez-le à votre esprit, transgresseurs.
Jérémie 8:3
Et tout le residu choisira la mort plutot que la vie, ceux qui restent de cette mechante famille dans tous les lieux ou j'aurai chasse ceux qui sont de reste, dit l'Eternel des armees.
Ézéchiel 18:28
Puisqu'il prend garde, et se detourne de toutes ses transgressions qu'il a commises, certainement il vivra, il ne mourra point.
Luc 15:17
Et etant revenu à lui-meme, il dit: Combien de mercenaires de mon pere ont du pain en abondance, et moi je peris ici de faim!