Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Sur Dan il dit: Dan est un jeune lion, Qui s'élance de Basan.

French: Darby

Et de Dan il dit: Dan est un jeune lion, il s'elance de Basan.

French: Louis Segond (1910)

Sur Dan il dit: Dan est un jeune lion, Qui s'élance de Basan.

French: Martin (1744)

Et il dit touchant DAN : Dan est un jeune lion, il sautera de Basan.

New American Standard Bible

Of Dan he said, "Dan is a lion's whelp, That leaps forth from Bashan."

Références croisées

Josué 19:47

Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.

Juges 18:27

Ils enlevèrent ainsi ce qu'avait fait Mica et emmenèrent le prêtre qui était à son service, et ils tombèrent sur Laïs, sur un peuple tranquille et en sécurité; ils le passèrent au fil de l'épée, et ils brûlèrent la ville.

Genèse 49:16-17

Dan jugera son peuple, Comme l'une des tribus d'Israël.

Juges 13:2

Il y avait un homme de Tsorea, de la famille des Danites, et qui s'appelait Manoach. Sa femme était stérile, et n'enfantait pas.

Juges 13:24-25

La femme enfanta un fils, et lui donna le nom de Samson. L'enfant grandit, et l'Éternel le bénit.

Juges 14:6

L'esprit de l'Éternel saisit Samson; et, sans avoir rien à la main, Samson déchira le lion comme on déchire un chevreau. Il ne dit point à son père et à sa mère ce qu'il avait fait.

Juges 14:19

L'esprit de l'Éternel le saisit, et il descendit à Askalon. Il y tua trente hommes, prit leurs dépouilles, et donna les vêtements de rechange à ceux qui avaient expliqué l'énigme. Il était enflammé de colère, et il monta à la maison de son père.

Juges 15:8

Il les battit rudement, dos et ventre; puis il descendit, et se retira dans la caverne du rocher d'Étam.

Juges 15:15

Il trouva une mâchoire d'âne fraîche, il étendit sa main pour la prendre, et il en tua mille hommes.

Juges 16:30

Samson dit: Que je meure avec les Philistins! Il se pencha fortement, et la maison tomba sur les princes et sur tout le peuple qui y était. Ceux qu'il fit périr à sa mort furent plus nombreux que ceux qu'il avait tués pendant sa vie.

1 Chroniques 12:35

Des Danites, armés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.

Info sur le verset

Aller au précédent

Aller au suivant

Concordance des mots

Nombre de mots de la traduction 0 dans Deutéronome 33:22

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org