Parallel Verses

French: Darby

Qu'il ne vive pas, celui aupres de qui tu trouveras tes dieux! Devant nos freres reconnais ce qui est à toi chez moi, et prends-le. Or Jacob ne savait pas que Rachel les avait voles.

Louis Segond Bible 1910

Mais périsse celui auprès duquel tu trouveras tes dieux! En présence de nos frères, examine ce qui t'appartient chez moi, et prends-le. Jacob ne savait pas que Rachel les eût dérobés.

French: Louis Segond (1910)

Mais périsse celui auprès duquel tu trouveras tes dieux! En présence de nos frères, examine ce qui t'appartient chez moi, et prends-le. Jacob ne savait pas que Rachel les eût dérobés.

French: Martin (1744)

[Mais] que celui en qui tu trouveras tes Dieux, ne vive point. Reconnais devant nos frères s'il y a chez moi quelque chose qui t'appartienne, et le prends; car Jacob ignorait que Rachel les eût dérobés.

New American Standard Bible

"The one with whom you find your gods shall not live; in the presence of our kinsmen point out what is yours among my belongings and take it for yourself." For Jacob did not know that Rachel had stolen them.

Références croisées

Genèse 13:8

Et Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de contestation entre moi et toi, et entre mes bergers et tes bergers, car nous sommes freres.

Genèse 19:7

et il dit: Je vous prie, mes freres, ne faites pas ce mal.

Genèse 30:33

Et ma justice repondra pour moi desormais, quand elle viendra devant toi pour mon salaire; tout ce qui ne sera pas marquete et tachete parmi les chevres, et fonce parmi les agneaux, aupres de moi, sera tenu pour vole.

Genèse 31:19

Et Laban etait alle tondre son menu betail, et Rachel vola les theraphim qui etaient à son pere.

Genèse 31:23

Et il prit ses freres avec lui, et le poursuivit le chemin de sept jours, et l'atteignit à la montagne de Galaad.

Genèse 31:30

Et maintenant que tu t'en es alle, parce que tu languissais tant apres la maison de ton pere, pourquoi as-tu vole mes dieux?

Genèse 44:9-12

Que celui de tes serviteurs chez qui la coupe se trouvera, meure; et nous aussi, nous serons serviteurs de mon seigneur.

1 Samuel 12:3-5

Me voici, temoignez contre moi, devant l'Eternel et devant son oint. De qui ai-je pris le boeuf? ou de qui ai-je pris l'ane? ou à qui ai-je fait tort? a qui ai-je fait violence? ou de la main de qui ai-je pris un present pour que par lui j'eusse ferme mes yeux? Et je vous le rendrai.

1 Samuel 14:24-29

Et les hommes d'Israel furent accables ce jour-là. Or Sauel avait adjure le peuple, disant: Maudit soit l'homme qui mangera du pain, jusqu'au soir, et jusqu'à ce que je me sois venge de mes ennemis; et, entre tout le peuple, nul ne gouta de pain.

2 Corinthiens 8:20-21

evitant que personne ne nous blame dans cette abondance qui est administree par nous;

2 Corinthiens 12:17-19

Me suis-je enrichi à vos depens par aucun de ceux que je vous ai envoyes?

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

31 Et Jacob repondit et dit à Laban: Parce que j'ai craint; car j'ai dit: De peur que tu ne me ravisses tes filles. 32 Qu'il ne vive pas, celui aupres de qui tu trouveras tes dieux! Devant nos freres reconnais ce qui est à toi chez moi, et prends-le. Or Jacob ne savait pas que Rachel les avait voles. 33 Et Laban entra dans la tente de Jacob, et dans la tente de Lea, et dans la tente des deux servantes, et ne trouva rien; et il sortit de la tente de Lea, et entra dans la tente de Rachel.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org