Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Apporte-moi du gibier et fais-moi un mets que je mangerai; et je te bénirai devant l'Éternel avant ma mort.
French: Darby
Apporte-moi du gibier, et apprete-moi un mets savoureux, afin que j'en mange, et que je te benisse devant l'Eternel avant ma mort.
French: Louis Segond (1910)
Apporte-moi du gibier et fais-moi un mets que je mangerai; et je te bénirai devant l'Eternel avant ma mort.
French: Martin (1744)
Apporte-moi de la venaison, et m'apprête des viandes d'appétit, afin que j'en mange; et je te bénirai devant l'Eternel, avant que de mourir.
New American Standard Bible
'Bring me some game and prepare a savory dish for me, that I may eat, and bless you in the presence of the LORD before my death.'
Sujets
Références croisées
Deutéronome 33:1
Voici la bénédiction par laquelle Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d'Israël, avant sa mort.
Josué 6:26
Ce fut alors que Josué jura, en disant: Maudit soit devant l'Éternel l'homme qui se lèvera pour rebâtir cette ville de Jéricho! Il en jettera les fondements au prix de son premier-né, et il en posera les portes au prix de son plus jeune fils.
1 Samuel 24:19
Si quelqu'un rencontre son ennemi, le laisse-t-il poursuivre tranquillement son chemin? Que l'Éternel te récompense pour ce que tu m'as fait en ce jour!