Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Maintenant, mon fils, écoute ma voix à l'égard de ce que je te commande.

French: Darby

Et maintenant, mon fils, ecoute ma voix dans ce que je te commanderai.

French: Louis Segond (1910)

Maintenant, mon fils, écoute ma voix à l'égard de ce que je te commande.

French: Martin (1744)

Maintenant donc, mon fils, obéis à ma parole, et fais ce que je te vais commander.

New American Standard Bible

"Now therefore, my son, listen to me as I command you.

Références croisées

Genèse 27:13

Sa mère lui dit: Que cette malédiction, mon fils, retombe sur moi! Écoute seulement ma voix, et va me les prendre.

Genèse 25:23

Et l'Éternel lui dit: Deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples se sépareront au sortir de tes entrailles; un de ces peuples sera plus fort que l'autre, et le plus grand sera assujetti au plus petit.

Genèse 27:43

Maintenant, mon fils, écoute ma voix! Lève-toi, fuis chez Laban, mon frère, à Charan;

Actes 4:19

Pierre et Jean leur répondirent: Jugez s'il est juste, devant Dieu, de vous obéir plutôt qu'à Dieu;

Actes 5:29

Pierre et les apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes.

Éphésiens 6:1

Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

7 Apporte-moi du gibier et fais-moi un mets que je mangerai; et je te bénirai devant l'Éternel avant ma mort. 8 Maintenant, mon fils, écoute ma voix à l'égard de ce que je te commande. 9 Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux; j'en ferai pour ton père un mets comme il aime;


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org