Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

et pendant les douleurs de l'enfantement, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils!

French: Darby

Et comme elle etait en grand travail pour enfanter, la sage-femme lui dit Ne crains point, car tu as ici encore un fils.

French: Louis Segond (1910)

et pendant les douleurs de l'enfantement, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils!

French: Martin (1744)

Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit : Ne crains point; car tu as encore ici un fils.

New American Standard Bible

When she was in severe labor the midwife said to her, "Do not fear, for now you have another son."

Références croisées

Genèse 30:24

Et elle lui donna le nom de Joseph, en disant: Que l'Éternel m'ajoute un autre fils!

1 Samuel 4:19-21

Sa belle-fille, femme de Phinées, était enceinte et sur le point d'accoucher. Lorsqu'elle entendit la nouvelle de la prise de l'arche de Dieu, de la mort de son beau-père et de celle de son mari, elle se courba et accoucha, car les douleurs la surprirent.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org