Parallel Verses

French: Darby

Il dit: Moi, je suis la voix de celui qui crie dans le desert: Faites droit le chemin du *Seigneur, comme dit Esaie le prophete.

Louis Segond Bible 1910

Moi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le désert: Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Ésaïe, le prophète.

French: Louis Segond (1910)

Moi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le désert: Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Esaïe, le prophète.

French: Martin (1744)

Il dit : je suis la voix de celui qui crie dans le désert : aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Esaïe le Prophète.

New American Standard Bible

He said, "I am A VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE STRAIGHT THE WAY OF THE LORD,' as Isaiah the prophet said."

Références croisées

Matthieu 3:3

Car c'est ici celui dont il a ete parle par Esaie le prophete, disant: Voix de celui qui crie dans le desert: Preparez le chemin du *Seigneur, faites droits ses sentiers.

Marc 1:3

Voix de celui qui crie dans le desert: Preparez le chemin du *Seigneur, faites droits ses sentiers.

Ésaïe 40:3-5

La voix de celui qui crie dans le desert: Preparez le chemin de l'Eternel, aplanissez dans le lieu sterile une route pour notre Dieu.

Luc 1:16-17

Et il fera retourner plusieurs des fils d'Israel au *Seigneur leur Dieu.

Luc 1:76-79

Et toi, petit enfant, tu seras appele prophete du Tres-haut: car tu iras devant la face du *Seigneur pour preparer ses voies,

Luc 3:4-6

comme il est ecrit au livre des paroles d'Esaie le prophete: Voix de celui qui crie dans le desert: Preparez le chemin du *Seigneur, faites droits ses sentiers.

Jean 3:28

Vous-memes, vous me rendez temoignage que j'ai dit: Ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais je suis envoye devant lui.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain