Parallel Verses

French: Darby

Jesus repondit et lui dit: Parce que je t'ai dit que je te voyais sous le figuier, tu crois? tu verras de plus grandes choses que celles-ci.

Louis Segond Bible 1910

Jésus lui répondit: Parce que je t'ai dit que je t'ai vu sous le figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que celles-ci.

French: Louis Segond (1910)

Jésus lui répondit: Parce que je t'ai dit que je t'ai vu sous le figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que celles-ci.

French: Martin (1744)

Jésus répondit, et lui dit : parce que je t'ai dit que je te voyais sous le figuier, tu crois; tu verras bien de plus grandes choses que ceci.

New American Standard Bible

Jesus answered and said to him, "Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these."

Références croisées

Matthieu 13:12

à quiconque a, il sera donne, et il sera dans l'abondance; mais à quiconque n'a pas, cela meme qu'il a sera ote.

Matthieu 25:29

car à chacun qui a il sera donne, et il sera dans l'abondance; mais à celui qui n'a pas, cela meme qu'il a lui sera ote.

Luc 1:45

Et bienheureuse est celle qui a cru; car il y aura un accomplissement des choses qui lui ont ete dites de la part du *Seigneur.

Luc 7:9

Et Jesus, ayant entendu ces choses, l'admira; et se tournant vers la foule qui le suivait, il dit: Je vous dis que je n'ai pas trouve, meme en Israel, une si grande foi.

Jean 11:40

Jesus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?

Jean 20:29

Jesus lui dit: Parce que tu m'as vu, tu as cru; bienheureux ceux qui n'ont point vu et qui ont cru.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org