Parallel Verses
French: Darby
mais si quelqu'un marche de nuit, il bronche, car la lumiere n'est pas en lui.
Louis Segond Bible 1910
mais, si quelqu'un marche pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n'est pas en lui.
French: Louis Segond (1910)
mais, si quelqu'un marche pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n'est pas en lui.
French: Martin (1744)
Mais si quelqu'un marche de nuit, il bronche; car il n'y a point de lumière avec lui.
New American Standard Bible
"But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him."
Références croisées
Jérémie 13:16
Donnez gloire à l'Eternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tenebres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crepuscule: vous attendrez la lumiere, et il en fera une ombre de mort et la reduira en obscurite profonde.
Psaumes 27:2
Quand les mechants, mes adversaires et mes ennemis, se sont approches de moi pour devorer ma chair, ils ont bronche et sont tombes.
Proverbes 4:18-19
Mais le sentier des justes est comme la lumiere resplendissante qui va croissant jusqu'à ce que le plein jour soit etabli.
Ecclésiaste 2:14
Le sage a ses yeux à sa tete, et le fou marche dans les tenebres; mais j'ai connu, moi aussi, qu'un meme sort les atteint tous.
Jérémie 20:11
Mais l'Eternel est avec moi comme un homme puissant; c'est pourquoi mes persecuteurs trebucheront, et ne prevaudront pas; ils seront fort honteux, car ils n'ont pas reussi: confusion eternelle qui ne sera point oubliee!
1 Jean 2:10-11
Celui qui aime son frere demeure dans la lumiere, et il n'y a point en lui d'occasion de chute.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
9 Jesus repondit: N'y a-t-il pas douze heures au jour? Si quelqu'un marche de jour, il ne bronche pas, car il voit la lumiere de ce monde; 10 mais si quelqu'un marche de nuit, il bronche, car la lumiere n'est pas en lui. 11 Il dit ces choses; et apres cela il leur dit: Lazare, notre ami, s'est endormi; mais je vais pour l'eveiller.