Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt le coq chanta.

French: Darby

Pierre donc nia encore; et aussitot le coq chanta.

French: Louis Segond (1910)

Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt le coq chanta.

French: Martin (1744)

Mais Pierre le nia encore, et incontinent le coq chanta.

New American Standard Bible

Peter then denied it again, and immediately a rooster crowed.

Références croisées

Jean 13:38

Jésus répondit: Tu donneras ta vie pour moi! En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m'aies renié trois fois.

Matthieu 26:34

Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, cette nuit même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois.

Matthieu 26:74-75

Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq chanta.

Marc 14:30

Et Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, toi, aujourd'hui, cette nuit même, avant que le coq chante deux fois, tu me renieras trois fois.

Marc 14:68

Il le nia, disant: Je ne sais pas, je ne comprends pas ce que tu veux dire. Puis il sortit pour aller dans le vestibule. Et le coq chanta.

Marc 14:71-72

Alors il commença à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez.

Luc 22:34

Et Jésus dit: Pierre, je te le dis, le coq ne chantera pas aujourd'hui que tu n'aies nié trois fois de me connaître.

Luc 22:60-62

Pierre répondit: Homme, je ne sais ce que tu dis. Au même instant, comme il parlait encore, le coq chanta.

Info sur le verset

Aller au précédent

Aller au suivant

Concordance des mots

Nombre de mots de la traduction 0 dans Jean 18:27

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org