Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Mais, comme c'est parmi vous une coutume que je vous relâche quelqu'un à la fête de Pâque, voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs?
French: Darby
mais vous avez une coutume, que je vous relache quelqu'un à la Paque; voulez-vous donc que je vous relache le roi des Juifs?
French: Louis Segond (1910)
Mais, comme c'est parmi vous une coutume que je vous relâche quelqu'un à la fête de Pâque, voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs?
French: Martin (1744)
Or vous avez une coutume : [qui est] que je vous relâche un [prisonnier] à la fête de Pâque; voulez-vous donc que je vous relâche le Roi des Juifs?
New American Standard Bible
"But you have a custom that I release someone for you at the Passover; do you wish then that I release for you the King of the Jews?"
Références croisées
Matthieu 27:15-18
A chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.
Matthieu 27:20-23
Les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent à la foule de demander Barabbas, et de faire périr Jésus.
Marc 15:6-14
A chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que demandait la foule.
Luc 23:16-23
Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges.