Parallel Verses

French: Martin (1744)

C'est pourquoi les principaux Sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate : n'écris point, le Roi des Juifs; mais, que celui-ci a dit : je suis le Roi des Juifs.

Louis Segond Bible 1910

Les principaux sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate: N'écris pas: Roi des Juifs. Mais écris qu'il a dit: Je suis roi des Juifs.

French: Darby

Les principaux sacrificateurs des Juifs donc dirent à Pilate: N'ecris pas: Le roi des Juifs; mais que lui a dit: Je suis le roi des Juifs.

French: Louis Segond (1910)

Les principaux sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate: N'écris pas: Roi des Juifs. Mais écris qu'il a dit: Je suis roi des Juifs.

New American Standard Bible

So the chief priests of the Jews were saying to Pilate, "Do not write, 'The King of the Jews'; but that He said, 'I am King of the Jews.'"

Références croisées

Jean 19:14

Or c'était la préparation de la Pâque, et [il était] environ six heures; et [Pilate] dit aux Juifs : voilà votre Roi.

Jean 19:19

Or Pilate fit un écriteau, qu'il mit sur la croix, où étaient écrits ces mots : JESUS NAZARIEN LE ROI DES JUIFS.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain