Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

En tout cela, Job ne pécha point et n'attribua rien d'injuste à Dieu.

French: Darby

En tout cela Job ne pecha pas, et n'attribua rien à Dieu qui fut inconvenable.

French: Louis Segond (1910)

En tout cela, Job ne pécha point et n'attribua rien d'injuste à Dieu.

French: Martin (1744)

En tout cela Job ne pécha point, et il n'attribua rien à Dieu d'indigne de lui.

New American Standard Bible

Through all this Job did not sin nor did he blame God.

Références croisées

Job 2:10

Mais Job lui répondit: Tu parles comme une femme insensée. Quoi! nous recevons de Dieu le bien, et nous ne recevrions pas aussi le mal! En tout cela Job ne pécha point par ses lèvres.

Job 34:10

Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout Puissant l'iniquité!

Job 34:18-19

Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,

Job 40:4-8

Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.

Romains 9:20

O homme, toi plutôt, qui es-tu pour contester avec Dieu? Le vase d'argile dira-t-il à celui qui l'a formé: Pourquoi m'as-tu fait ainsi?

Jacques 1:4

Mais il faut que la patience accomplisse parfaitement son oeuvre, afin que vous soyez parfaits et accomplis, sans faillir en rien.

Jacques 1:12

Heureux l'homme qui supporte patiemment la tentation; car, après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l'aiment.

1 Pierre 1:7

afin que l'épreuve de votre foi, plus précieuse que l'or périssable (qui cependant est éprouvé par le feu), ait pour résultat la louange, la gloire et l'honneur, lorsque Jésus Christ apparaîtra,

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org