Parallel Verses

French: Darby

Tu m'as donne la vie, et tu as use de bonte envers moi, et tes soins ont garde mon esprit;

Louis Segond Bible 1910

Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.

French: Louis Segond (1910)

Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.

French: Martin (1744)

Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.

New American Standard Bible

'You have granted me life and lovingkindness; And Your care has preserved my spirit.

Références croisées

Genèse 19:19

Voici, ton serviteur a trouve grace à tes yeux, et la bonte dont tu as use à mon egard en conservant mon ame en vie a ete grande; et je ne puis me sauver vers la montagne, de peur que le mal ne m'atteigne, et que je ne meure.

Job 33:4

L'Esprit de *Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donne la vie.

Matthieu 6:25

C'est pourquoi je vous dis: Ne soyez pas en souci pour votre vie, de ce que vous mangerez et de ce que vous boirez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vetus: la vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vetement?

Actes 17:25

et il n'est pas servi par des mains d'hommes, comme s'il avait besoin de quelque chose, lui qui donne à tous la vie et la respiration et toutes choses;

Actes 17:28

car en lui nous vivons et nous nous mouvons et nous sommes, comme aussi quelques-uns de vos poetes ont dit: Car aussi nous sommes sa race.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org