Parallel Verses

French: Darby

Mais, je te prie, interroge donc les betes, et elles t'enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;

Louis Segond Bible 1910

Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;

French: Louis Segond (1910)

Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;

French: Martin (1744)

Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;

New American Standard Bible

"But now ask the beasts, and let them teach you; And the birds of the heavens, and let them tell you.

Références croisées

Job 21:29-30

Ne l'avez-vous pas demande à ceux qui passent par le chemin? Et n'avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:

Proverbes 6:6

Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.

Ésaïe 1:3

Le boeuf connait son possesseur, et l'ane la creche de son maitre; Israel ne connait pas, mon peuple n'a point d'intelligence.

Jérémie 8:7

Meme la cigogne dans les cieux connait sa saison; et la tourterelle, et l'hirondelle, et la grue, prennent garde au temps ou elles doivent venir, mais mon peuple ne connait pas le jugement de l'Eternel.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

6 Les tentes des devastateurs prosperent, et la confiance est pour ceux qui provoquent *Dieu, pour celui dans la main duquel +Dieu a fait venir l'abondance. 7 Mais, je te prie, interroge donc les betes, et elles t'enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront; 8 Ou parle à la terre, et elle t'enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org