Parallel Verses
French: Darby
Mais, je te prie, interroge donc les betes, et elles t'enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
Louis Segond Bible 1910
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
French: Louis Segond (1910)
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
French: Martin (1744)
Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
New American Standard Bible
"But now ask the beasts, and let them teach you; And the birds of the heavens, and let them tell you.
Sujets
Références croisées
Job 21:29-30
Ne l'avez-vous pas demande à ceux qui passent par le chemin? Et n'avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
Proverbes 6:6
Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
Ésaïe 1:3
Le boeuf connait son possesseur, et l'ane la creche de son maitre; Israel ne connait pas, mon peuple n'a point d'intelligence.
Jérémie 8:7
Meme la cigogne dans les cieux connait sa saison; et la tourterelle, et l'hirondelle, et la grue, prennent garde au temps ou elles doivent venir, mais mon peuple ne connait pas le jugement de l'Eternel.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
6 Les tentes des devastateurs prosperent, et la confiance est pour ceux qui provoquent *Dieu, pour celui dans la main duquel +Dieu a fait venir l'abondance. 7 Mais, je te prie, interroge donc les betes, et elles t'enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront; 8 Ou parle à la terre, et elle t'enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.