Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;

Louis Segond Bible 1910

C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;

French: Darby

Si j'espere, le sheol est ma maison, j'etends mon lit dans les tenebres;

French: Martin (1744)

Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres.

New American Standard Bible

"If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness;

Références croisées

Job 3:13

Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,

Job 10:21-22

Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,

Job 14:14

Si l'homme une fois mort pouvait revivre, J'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu'à ce que mon état vînt à changer.

Job 17:1

Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.

Job 30:23

Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.

Psaumes 27:14

Espère en l'Eternel! Fortifie-toi et que ton coeur s'affermisse! Espère en l'Eternel!

Psaumes 139:8

Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.

Ésaïe 57:2

Il entrera dans la paix, Il reposera sur sa couche, Celui qui aura suivi le droit chemin.

Lamentations 3:25-26

L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org