Parallel Verses
French: Louis Segond (1910)
C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
Louis Segond Bible 1910
C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
French: Darby
Si j'espere, le sheol est ma maison, j'etends mon lit dans les tenebres;
French: Martin (1744)
Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres.
New American Standard Bible
"If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness;
Références croisées
Job 3:13
Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,
Job 10:21-22
Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,
Job 14:14
Si l'homme une fois mort pouvait revivre, J'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu'à ce que mon état vînt à changer.
Job 17:1
Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
Job 30:23
Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
Psaumes 27:14
Espère en l'Eternel! Fortifie-toi et que ton coeur s'affermisse! Espère en l'Eternel!
Psaumes 139:8
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
Ésaïe 57:2
Il entrera dans la paix, Il reposera sur sa couche, Celui qui aura suivi le droit chemin.
Lamentations 3:25-26
L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.