Parallel Verses
French: Louis Segond (1910)
On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;
Louis Segond Bible 1910
On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;
French: Darby
Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent;
French: Martin (1744)
Ils reculent les bornes, ils pillent les bêtes du troupeau, et puis ils les font aller paître.
New American Standard Bible
"Some remove the landmarks; They seize and devour flocks.
Sujets
Références croisées
Deutéronome 19:14
Tu ne reculeras point les bornes de ton prochain, posées par tes ancêtres, dans l'héritage que tu auras au pays dont l'Eternel, ton Dieu, te donne la possession.
Deutéronome 27:17
Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! -Et tout le peuple dira: Amen!
Proverbes 23:10
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
Job 1:15
des Sabéens se sont jetés dessus, les ont enlevés, et ont passé les serviteurs au fil de l'épée. Et je me suis échappé moi seul, pour t'en apporter la nouvelle.
Job 1:17
Il parlait encore, lorsqu'un autre vint et dit: Des Chaldéens, formés en trois bandes, se sont jetés sur les chameaux, les ont enlevés, et ont passé les serviteurs au fil de l'épée. Et je me suis échappé moi seul, pour t'en apporter la nouvelle.
Job 5:5
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Proverbes 22:28
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
Osée 5:10
Les chefs de Juda sont comme ceux qui déplacent les bornes; Je répandrai sur eux ma colère comme un torrent.