Parallel Verses
French: Martin (1744)
Mes entrailles sont dans une grande agitation, et ne peuvent se calmer; les jours d'affliction m'ont prévenu.
Louis Segond Bible 1910
Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m'ont surpris.
French: Darby
Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas; les jours d'affliction sont venus sur moi.
French: Louis Segond (1910)
Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m'ont surpris.
New American Standard Bible
"I am seething within and cannot relax; Days of affliction confront me.
Références croisées
Lamentations 2:11
[Caph.] Mes yeux sont consumés à force de larmes, mes entrailles bruient, mon foie s’est répandu en terre, à cause de la plaie de la fille de mon peuple, parce que les petits enfants et ceux qui têtaient sont pâmés dans les places de la ville.
Psaumes 22:4
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
Jérémie 4:19
Mon ventre! mon ventre! je suis dans la douleur; le dedans de mon cœur, mon cœur me bat, je ne me puis taire ; car ô mon âme! tu as ouï le son du cor, et le retentissement bruyant de l'alarme.
Jérémie 31:20
Ephraïm ne m'a-t-il pas été un cher enfant? ne m'a-t-il pas été un enfant que j'ai aimé? car toutes les fois que j'ai parlé de lui, je n'ai pas manqué de m'en souvenir [avec tendresse] : c'est pourquoi mes entrailles se sont émues à cause de lui, et j'aurai certainement pitié de lui, dit l'Eternel.
Lamentations 1:20
[Resch.] Regarde, ô Eternel! car je suis dans la détresse; mes entrailles bruient, mon cœur palpite au dedans de moi, parce que je n'ai fait qu'être rebelle; au dehors l’épée m’a privée d’enfants; au dedans il y a comme la mort.