Parallel Verses

French: Martin (1744)

Car Job a dit : Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.

Louis Segond Bible 1910

Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;

French: Darby

Car Job a dit: Je suis juste, et *Dieu a ecarte mon droit;

French: Louis Segond (1910)

Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;

New American Standard Bible

"For Job has said, 'I am righteous, But God has taken away my right;

Références croisées

Job 27:2

Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,

Job 33:9

Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.

Job 9:17

Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.

Job 10:7

Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.

Job 11:4

Car tu as dit : Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.

Job 16:17

Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.

Job 29:14

J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.

Job 32:1

Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se croyait un homme juste.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon. 5 Car Job a dit : Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart. 6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.

Nombre de mots de la traduction 0 dans Job 34:5

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org