Parallel Verses
French: Darby
Mais s'ils n'ecoutent pas, ils s'en iront par l'epee, et expireront sans connaissance.
Louis Segond Bible 1910
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
French: Louis Segond (1910)
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
French: Martin (1744)
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
New American Standard Bible
"But if they do not hear, they shall perish by the sword And they will die without knowledge.
Références croisées
Job 4:21
Leurs cordes ne leur sont-elles pas arrachees? Ils meurent, et sans sagesse.
Ésaïe 3:11
Malheur au mechant! il lui arrivera du mal, car l'oeuvre de ses mains lui sera rendue.
Deutéronome 18:15-22
L'Eternel, ton Dieu, te suscitera un prophete comme moi, du milieu de toi, d'entre tes freres;
Deutéronome 29:15-20
mais c'est avec celui qui est ici, qui se tient avec nous aujourd'hui devant l'Eternel, notre Dieu, et avec celui qui n'est pas ici aujourd'hui avec nous;
Job 15:22
Il ne croit pas revenir des tenebres, et l'epee l'attend;
Ésaïe 1:20
mais si vous refusez, et que vous soyez rebelles, vous serez consumes par l'epee; car la bouche de l'Eternel a parle.
Jean 8:21-24
Jesus leur dit donc encore: Moi, je m'en vais, et vous me chercherez; et vous mourrez dans votre peche: là ou moi je vais, vous, vous ne pouvez venir.
Romains 2:8-9
mais à ceux qui sont disputeurs et qui desobeissent à la verite, et obeissent à l'iniquite, -la colere et l'indignation;
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
11 S'ils ecoutent et le servent, ils accompliront leur jours dans la prosperite et leurs annees dans les choses agreables de la vie; 12 Mais s'ils n'ecoutent pas, ils s'en iront par l'epee, et expireront sans connaissance. 13 Les hypocrites de coeur amassent la colere; ils ne crient pas quand Dieu les lie.