Parallel Verses

French: Martin (1744)

Car Dieu l'a privée de sagesse, et ne lui a point donné d'intelligence;

Louis Segond Bible 1910

Car Dieu lui a refusé la sagesse, Il ne lui a pas donné l'intelligence en partage.

French: Darby

Car +Dieu l'a privee de sagesse, et ne lui a pas departi l'intelligence.

French: Louis Segond (1910)

Car Dieu lui a refusé la sagesse, Il ne lui a pas donné l'intelligence en partage.

New American Standard Bible

Because God has made her forget wisdom, And has not given her a share of understanding.

Références croisées

Job 35:11

Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?

Deutéronome 2:30

Mais Sihon, Roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer par son pays, car l'Eternel ton Dieu avait endurci son esprit, et roidi son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme [il paraît] aujourd'hui.

2 Chroniques 32:31

Mais lorsque les ambassadeurs des Princes de Babylone, qui avaient envoyé vers lui, pour s'informer du miracle qui était arrivé sur la terre, [furent venus vers lui], Dieu l'abandonna pour l'éprouver, afin de connaître tout ce qui était en son cœur.

Job 17:4

Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.

Ésaïe 19:11-14

Certes les principaux de Tsohan sont fous, les sages d'entre les conseillers de Pharaon sont un conseil abruti; comment dites-vous à Pharaon; je suis fils des sages, le fils des Rois anciens?

Ésaïe 57:17

A cause de l'iniquité de son gain déshonnête j'ai été indigné, et je l'ai frappé; j'ai caché [ma face], et j'ai été indigné; mais le revêche s'en est allé, [et a suivi] la voie de son cœur.

Jacques 1:17

Tout le bien qui nous est donné, et tout don parfait vient d'en haut, descendant du Père des lumières, par devers lequel il n'y a point de variation, ni d'ombre de changement.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain