Parallel Verses
French: Martin (1744)
Suis-je une mer, ou une baleine, que tu mettes des gardes autour de moi?
Louis Segond Bible 1910
Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?
French: Darby
Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu etablisses des gardes autour de moi?
French: Louis Segond (1910)
Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?
New American Standard Bible
"Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
Sujets
Références croisées
Job 7:17
Qu'est-ce que de l'homme [mortel] que tu le regardes comme quelque chose de grand? et que tu l'affectionnes?
Job 38:6-11
Sur quoi sont plantés ses pilotis, ou qui est celui qui a posé la pierre angulaire pour la soutenir.
Job 41:1-34
Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
Lamentations 3:7
[Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
Ézéchiel 32:2-3
Fils d'homme, prononce à haute voix une complainte sur Pharaon Roi d'Egypte, et lui dis : tu as été entre les nations semblable à un lionceau, et tel qu'un grand poisson dans les mers; tu t'élançais dans tes fleuves, et tu troublais les eaux avec tes pieds, et remplissais de bourbe leurs fleuves.