Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Josué monta de Guilgal, lui et tous les gens de guerre avec lui, et tous les vaillants hommes.

French: Darby

Et Josue monta de Guilgal, lui et tout le peuple de guerre avec lui, tous les vaillants hommes.

French: Louis Segond (1910)

Josué monta de Guilgal, lui et tous les gens de guerre avec lui, et tous les vaillants hommes.

French: Martin (1744)

Josué donc monta de Guilgal, et avec lui tout le peuple [qui était] propre à la guerre, et tous les hommes forts et vaillants.

New American Standard Bible

So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him and all the valiant warriors.

Références croisées

Josué 8:1

L'Éternel dit à Josué: Ne crains point, et ne t'effraie point! Prends avec toi tous les gens de guerre, lève-toi, monte contre Aï. Vois, je livre entre tes mains le roi d'Aï et son peuple, sa ville et son pays.

Ésaïe 8:12

N'appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration; Ne craignez pas ce qu'il craint, et ne soyez pas effrayés.

Ésaïe 8:14

Et il sera un sanctuaire, Mais aussi une pierre d'achoppement, Un rocher de scandale pour les deux maisons d'Israël, Un filet et un piège Pour les habitants de Jérusalem.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

6 Les gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Guilgal: N'abandonne pas tes serviteurs, monte vers nous en hâte, délivre-nous, donne-nous du secours; car tous les rois des Amoréens, qui habitent la montagne, se sont réunis contre nous. 7 Josué monta de Guilgal, lui et tous les gens de guerre avec lui, et tous les vaillants hommes. 8 L'Éternel dit à Josué: Ne les crains point, car je les livre entre tes mains, et aucun d'eux ne tiendra devant toi.


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org