Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Châtie-moi, ô Éternel! mais avec équité, Et non dans ta colère, de peur que tu ne m'anéantisses.

French: Darby

Eternel! corrige-moi, mais avec mesure, non dans ta colere, de peur que tu ne me rendes chetif.

French: Louis Segond (1910)

Châtie-moi, ô Eternel! mais avec équité, Et non dans ta colère, de peur que tu ne m'anéantisses.

French: Martin (1744)

Ô Eternel! châtie-moi, mais [que ce soit] par mesure, [et] non en ta colère, de peur que tu ne me réduises à rien.

New American Standard Bible

Correct me, O LORD, but with justice; Not with Your anger, or You will bring me to nothing.

Références croisées

Psaumes 6:1

Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.

Psaumes 38:1

Psaume de David. Pour souvenir. Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.

Jérémie 30:11

Car je suis avec toi, dit l'Éternel, pour te délivrer; J'anéantirai toutes les nations parmi lesquelles je t'ai dispersé, Mais toi, je ne t'anéantirai pas; Je te châtierai avec équité, Je ne puis pas te laisser impuni.

Job 6:18

Les caravanes se détournent de leur chemin, S'enfoncent dans le désert, et périssent.

Ésaïe 40:23

C'est lui qui réduit les princes au néant, Et qui fait des juges de la terre une vanité;

Ésaïe 41:11-12

Voici, ils seront confondus, ils seront couverts de honte, Tous ceux qui sont irrités contre toi; Ils seront réduits à rien, ils périront, Ceux qui disputent contre toi.

Habacuc 3:2

Éternel, j'ai entendu ce que tu as annoncé, je suis saisi de crainte. Accomplis ton oeuvre dans le cours des années, ô Éternel! Dans le cours des années manifeste-la! Mais dans ta colère souviens-toi de tes compassions!

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org