Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.

French: Darby

Il m'a rassasie d'amertumes, il m'a abreuve d'absinthe.

French: Louis Segond (1910)

Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.

French: Martin (1744)

Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.

New American Standard Bible

He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.

Références croisées

Jérémie 9:15

C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais nourrir ce peuple d'absinthe, Et je lui ferai boire des eaux empoisonnées.

Ruth 1:20

Elle leur dit: Ne m'appelez pas Naomi; appelez-moi Mara, car le Tout Puissant m'a remplie d'amertume.

Job 9:18

Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.

Psaumes 60:3

Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.

Ésaïe 51:17-22

Réveille-toi, réveille-toi! lève-toi, Jérusalem, Qui as bu de la main de l'Éternel la coupe de sa colère, Qui as bu, sucé jusqu'à la lie la coupe d'étourdissement!

Jérémie 23:15

C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées sur les prophètes: Voici, je vais les nourrir d'absinthe, Et je leur ferai boire des eaux empoisonnées; Car c'est par les prophètes de Jérusalem Que l'impiété s'est répandue dans tout le pays.

Jérémie 25:15-18

Car ainsi m'a parlé l'Éternel, le Dieu d'Israël: Prends de ma main cette coupe remplie du vin de ma colère, Et fais-la boire à toutes les nations Vers lesquelles je t'enverrai.

Jérémie 25:27

Tu leur diras: Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Buvez, enivrez-vous, et vomissez, Et tombez sans vous relever, A la vue du glaive que j'enverrai au milieu de vous!

Lamentations 3:19

Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons. 15 Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe. 16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.


Jump To Previous

Word Concordance

Word Count of 0 Translations in Lamentations 3:15

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org