Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
French: Darby
Il m'a rassasie d'amertumes, il m'a abreuve d'absinthe.
French: Louis Segond (1910)
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
French: Martin (1744)
Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
New American Standard Bible
He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.
Références croisées
Jérémie 9:15
C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais nourrir ce peuple d'absinthe, Et je lui ferai boire des eaux empoisonnées.
Ruth 1:20
Elle leur dit: Ne m'appelez pas Naomi; appelez-moi Mara, car le Tout Puissant m'a remplie d'amertume.
Job 9:18
Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.
Psaumes 60:3
Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.
Ésaïe 51:17-22
Réveille-toi, réveille-toi! lève-toi, Jérusalem, Qui as bu de la main de l'Éternel la coupe de sa colère, Qui as bu, sucé jusqu'à la lie la coupe d'étourdissement!
Jérémie 23:15
C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées sur les prophètes: Voici, je vais les nourrir d'absinthe, Et je leur ferai boire des eaux empoisonnées; Car c'est par les prophètes de Jérusalem Que l'impiété s'est répandue dans tout le pays.
Jérémie 25:15-18
Car ainsi m'a parlé l'Éternel, le Dieu d'Israël: Prends de ma main cette coupe remplie du vin de ma colère, Et fais-la boire à toutes les nations Vers lesquelles je t'enverrai.
Jérémie 25:27
Tu leur diras: Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Buvez, enivrez-vous, et vomissez, Et tombez sans vous relever, A la vue du glaive que j'enverrai au milieu de vous!
Lamentations 3:19
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;