Parallel Verses
French: Martin (1744)
Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
Louis Segond Bible 1910
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
French: Darby
Il m'a rassasie d'amertumes, il m'a abreuve d'absinthe.
French: Louis Segond (1910)
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
New American Standard Bible
He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.
Références croisées
Jérémie 9:15
C'est pourquoi, ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : voici, je m'en vais donner à manger à ce peuple-ci de l'absinthe, et je leur donnerai à boire de l'eau de fiel.
Ruth 1:20
Et elle leur répondit : Ne m'appelez point Nahomi, appelez-moi Mara. Car le Tout-Puissant m'a remplie d'amertume.
Job 9:18
Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.
Psaumes 60:3
Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, tu nous as abreuvés de vin d'étourdissement.
Ésaïe 51:17-22
Réveille-toi, réveille-toi; lève toi, Jérusalem, qui as bu de la main de l'Eternel la coupe de sa fureur; tu as bu, tu as sucé la lie de la coupe d'étourdissement.
Jérémie 23:15
C'est pourquoi, ainsi a dit l'Eternel des armées touchant ces Prophètes : voici, je m'en vais leur faire manger de l'absinthe, et leur faire boire de l'eau de fiel; parce que la profanation s'est répandue des Prophètes de Jérusalem par tout le pays.
Jérémie 25:15-18
Car ainsi m'a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël : prends de ma main la coupe de ce vin, [savoir] de cette fureur-ci, et en fais boire à tous les peuples auxquels je t'envoie.
Jérémie 25:27
Et tu leur diras : ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : buvez et soyez enivrés, même rendez le vin que vous avez bu et soyez renversés sans vous relever, à cause de l'épée que j'enverrai parmi vous.
Lamentations 3:19
[Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.