Parallel Verses

French: Martin (1744)

Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.

Louis Segond Bible 1910

Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.

French: Darby

Il ne me permet pas de reprendre haleine; car il me rassasie d'amertumes.

French: Louis Segond (1910)

Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.

New American Standard Bible

"He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.

Références croisées

Job 7:19

Jusqu'à quand ne te retireras-tu point de moi? Ne me permettras-tu point d'avaler ma salive?

Job 3:20

Pourquoi la lumière est-elle donnée au misérable, et la vie à ceux qui ont le cœur dans l'amertume;

Job 27:2

Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,

Psaumes 39:13

Retire-toi de moi, afin que je reprenne mes forces, avant que je m'en aille, et que je ne sois plus.

Psaumes 88:7

Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; Sélah.

Psaumes 88:15-18

Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.

Lamentations 3:3

Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].

Lamentations 3:15

Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.

Lamentations 3:18-19

Et j’ai dit : ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.

Hébreux 12:11

Or tout châtiment ne semble pas sur l'heure être [un sujet] de joie, mais de tristesse; mais ensuite il produit un fruit paisible de justice à ceux qui sont exercés par ce moyen.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

17 Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité. 18 Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes. 19 S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et [s'il est question d'aller] en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître?


Word Count of 0 Translations in Job 9:18

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org