Parallel Verses

French: Darby

Puis il dit à un autre: Et toi, combien dois-tu? Et il dit: cent cors de froment. Et il lui dit: Prends ton ecrit, et ecris quatre-vingt.

Louis Segond Bible 1910

Il dit ensuite à un autre: Et toi, combien dois-tu? Cent mesures de blé, répondit-il. Et il lui dit: Prends ton billet, et écris quatre-vingts.

French: Louis Segond (1910)

Il dit ensuite à un autre: Et toi, combien dois-tu? Cent mesures de blé, répondit-il. Et il lui dit: Prends ton billet, et écris quatre-vingts.

French: Martin (1744)

Puis il dit à un autre : et toi combien dois-tu? et il dit : cent mesures de froment. Et il lui dit : prends ton obligation, et n'en écris que quatre-vingts.

New American Standard Bible

"Then he said to another, 'And how much do you owe?' And he said, 'A hundred measures of wheat.' He said to him, 'Take your bill, and write eighty.'

Références croisées

Cantique des Cantiques 8:11-12

-Salomon avait une vigne à Baal-Hamon: il remit la vigne à des gardiens; chacun devait apporter pour son fruit mille pieces d'argent.

Luc 20:9

Et il se mit à dire au peuple cette parabole: Un homme planta une vigne, et la loua à des cultivateurs, et s'en alla hors du pays pour longtemps.

Luc 20:12

Et il en envoya encore un troisieme; mais ils blesserent aussi celui-ci, et le jeterent dehors.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain