Parallel Verses

French: Darby

Et quand il eut cesse de parler, il dit à Simon: Mene en pleine eau, et lachez vos filets pour la peche.

Louis Segond Bible 1910

Lorsqu'il eut cessé de parler, il dit à Simon: Avance en pleine eau, et jetez vos filets pour pêcher.

French: Louis Segond (1910)

Lorsqu'il eut cessé de parler, il dit à Simon: Avance en pleine eau, et jetez vos filets pour pêcher.

French: Martin (1744)

Et quand il eut cessé de parler, il dit à Simon : mène en pleine eau, et lâchez vos filets pour pêcher.

New American Standard Bible

When He had finished speaking, He said to Simon, "Put out into the deep water and let down your nets for a catch."

Références croisées

Jean 21:6

Et il leur dit: Jetez le filet au cote droit de la nacelle, et vous trouverez. Ils le jeterent donc, et ils ne pouvaient plus le tirer, à cause de la multitude des poissons.

Matthieu 17:27

afin que nous ne les scandalisions pas, va-t-en à la mer, jette un hameçon, et prends le premier poisson qui montera; et quand tu lui auras ouvert la bouche, tu y trouveras un statere; prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain