Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Quelques-uns exprimèrent entre eux leur indignation: A quoi bon perdre ce parfum?
French: Darby
Et quelques-uns etaient là, qui s'indignaient en eux-memes et disaient: A quoi bon la perte de ce parfum?
French: Louis Segond (1910)
Quelques-uns exprimèrent entre eux leur indignation: A quoi bon perdre ce parfum?
French: Martin (1744)
Et quelques-uns en furent indignés en eux-mêmes, et ils disaient : à quoi sert la perte de ce parfum?
New American Standard Bible
But some were indignantly remarking to one another, "Why has this perfume been wasted?
Références croisées
Matthieu 26:8-9
Les disciples, voyant cela, s'indignèrent, et dirent: A quoi bon cette perte?
Jean 12:4-5
Un de ses disciples, Judas Iscariot, fils de Simon, celui qui devait le livrer, dit:
Ecclésiaste 4:4
J'ai vu que tout travail et toute habileté dans le travail n'est que jalousie de l'homme à l'égard de son prochain. C'est encore là une vanité et la poursuite du vent.
Ecclésiaste 5:4-8
Lorsque tu as fait un voeu à Dieu, ne tarde pas à l'accomplir, car il n'aime pas les insensés: accomplis le voeu que tu as fait.
Malachie 1:12-13
Mais vous, vous le profanez, En disant: La table de l'Éternel est souillée, Et ce qu'elle rapporte est un aliment méprisable.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
3 Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, une femme entra, pendant qu'il se trouvait à table. Elle tenait un vase d'albâtre, qui renfermait un parfum de nard pur de grand prix; et, ayant rompu le vase, elle répandit le parfum sur la tête de Jésus. 4 Quelques-uns exprimèrent entre eux leur indignation: A quoi bon perdre ce parfum? 5 On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils s'irritaient contre cette femme.