Parallel Verses
French: Martin (1744)
Puis il le renvoya en sa maison, en lui disant : n'entre point dans la bourgade, et ne le dis à personne de la bourgade.
Louis Segond Bible 1910
Alors Jésus le renvoya dans sa maison, en disant: N'entre pas au village.
French: Darby
Et il le renvoya dans sa maison, disant: N'entre pas dans la bourgade, et ne le dis à personne dans la bourgade.
French: Louis Segond (1910)
Alors Jésus le renvoya dans sa maison, en disant: N'entre pas au village.
New American Standard Bible
And He sent him to his home, saying, "Do not even enter the village."
Références croisées
Matthieu 8:4
Puis Jésus lui dit : prends garde de ne le dire à personne; mais va, et te montre au Sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage.
Matthieu 9:30
Et leurs yeux furent ouverts; et Jésus leur défendit avec menaces, disant : Prenez garde que personne ne le sache.
Matthieu 12:16
Et il leur défendit avec menaces de le donner à connaître;
Marc 5:43
Et il leur commanda fort expressément que personne ne le sût; puis il dit qu'on lui donnât à manger.
Marc 7:36
Et [Jésus] leur commanda de ne [le] dire à personne; mais plus il le défendait, plus ils le publiaient.
Marc 8:23
Alors il prit la main de l'aveugle, et le mena hors de la bourgade, et ayant mis de sa salive sur ses yeux, et posé les mains sur lui, il lui demanda s'il voyait quelque chose.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
25 [Jésus] lui mit encore les mains sur les yeux, et lui commanda de regarder; et il fut rétabli, et les voyait tous de loin clairement. 26 Puis il le renvoya en sa maison, en lui disant : n'entre point dans la bourgade, et ne le dis à personne de la bourgade. 27 Et Jésus et ses Disciples étant partis de là, ils vinrent aux bourgades de Césarée de Philippe, et sur le chemin il interrogea ses Disciples leur disant : qui disent les hommes que je suis?