Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Son compagnon, se jetant à terre, le suppliait, disant: Aie patience envers moi, et je te paierai.
French: Darby
Celui donc qui etait esclave avec lui, se jetant à ses pieds, le supplia, disant: Use de patience envers moi, et je te payerai.
French: Louis Segond (1910)
Son compagnon, se jetant à terre, le suppliait, disant: Aie patience envers moi, et je te paierai.
French: Martin (1744)
Mais son compagnon de service se jetant à ses pieds, le priait, en disant : aie patience, et je te rendrai le tout.
New American Standard Bible
"So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, 'Have patience with me and I will repay you.'
Références croisées
Matthieu 6:12
pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
Matthieu 18:26
Le serviteur, se jetant à terre, se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, aie patience envers moi, et je te paierai tout.