Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Comme ils s'en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet.

French: Darby

Et comme ils sortaient, voici, on lui amena un homme muet, demoniaque.

French: Louis Segond (1910)

Comme ils s'en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet.

French: Martin (1744)

Et comme ils sortaient, voici, on lui présenta un homme muet et démoniaque.

New American Standard Bible

As they were going out, a mute, demon-possessed man was brought to Him.

Références croisées

Matthieu 4:24

Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les guérissait.

Matthieu 12:22-24

Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.

Luc 11:14

Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l'admiration.

Marc 9:17-27

Et un homme de la foule lui répondit: Maître, j'ai amené auprès de toi mon fils, qui est possédé d'un esprit muet.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

31 Mais, dès qu'ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays. 32 Comme ils s'en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet. 33 Le démon ayant été chassé, le muet parla. Et la foule étonnée disait: Jamais pareille chose ne s'est vue en Israël.


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org