Parallel Verses

French: Darby

C'est arrete: elle sera mise à nu, elle sera emmenee, et ses servantes gemiront comme la voix des colombes, en se frappant la poitrine.

Louis Segond Bible 1910

C'en est fait: elle est mise à nu, elle est emmenée; Ses servantes gémissent comme des colombes, Et se frappent la poitrine.

French: Louis Segond (1910)

C'en est fait: elle est mise à nu, elle est emmenée; Ses servantes gémissent comme des colombes, Et se frappent la poitrine.

French: Martin (1744)

On y a fait tenir [chacun] debout, [la Reine] a été emmenée prisonnière, on l'a fait monter, et ses servantes l'ont accompagnée, comme avec une voix de colombe, frappant leurs poitrines comme un tambour.

New American Standard Bible

It is fixed: She is stripped, she is carried away, And her handmaids are moaning like the sound of doves, Beating on their breasts.

Références croisées

Ésaïe 38:14

Comme une hirondelle, comme une grue, ainsi je grommelais, je gemissais comme une colombe; mes yeux se sont consumes en regardant en haut. Seigneur, je suis opprime; garantis-moi.

Ésaïe 59:11

Nous rugissons tous comme les ours, et nous ne cessons de gemir comme les colombes: nous attendons le juste jugement, et il n'y en a pas; le salut, et il est loin de nous.

Ésaïe 32:12

On se frappe la poitrine à cause des champs agreables, à cause des vignes fertiles.

Luc 23:27

Et une grande multitude du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et le pleuraient, le suivait.

Luc 23:48

Et toutes les foules qui s'etaient assemblees à ce spectacle, ayant vu les choses qui etaient arrivees, s'en retournaient, frappant leurs poitrines.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org