Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
L'ange de l'Éternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté.
French: Darby
Et l'Ange de l'Eternel se tint dans un chemin creux, dans les vignes; il y avait un mur d'un cote et un mur de l'autre cote.
French: Louis Segond (1910)
L'ange de l'Eternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté.
French: Martin (1744)
Mais l'Ange de l'Eternel s'arrêta dans un sentier de vignes, qui avait une cloison deçà, et une cloison delà.
New American Standard Bible
Then the angel of the LORD stood in a narrow path of the vineyards, with a wall on this side and a wall on that side.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
23 L'ânesse vit l'ange de l'Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; elle se détourna du chemin et alla dans les champs. Balaam frappa l'ânesse pour la ramener dans le chemin. 24 L'ange de l'Éternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté. 25 L'ânesse vit l'ange de l'Éternel; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.