Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

L'ange de l'Éternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté.

French: Darby

Et l'Ange de l'Eternel se tint dans un chemin creux, dans les vignes; il y avait un mur d'un cote et un mur de l'autre cote.

French: Louis Segond (1910)

L'ange de l'Eternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté.

French: Martin (1744)

Mais l'Ange de l'Eternel s'arrêta dans un sentier de vignes, qui avait une cloison deçà, et une cloison delà.

New American Standard Bible

Then the angel of the LORD stood in a narrow path of the vineyards, with a wall on this side and a wall on that side.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

23 L'ânesse vit l'ange de l'Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; elle se détourna du chemin et alla dans les champs. Balaam frappa l'ânesse pour la ramener dans le chemin. 24 L'ange de l'Éternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté. 25 L'ânesse vit l'ange de l'Éternel; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org