Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.

French: Darby

et vous laisserez en vie, pour vous, tous les enfants, les jeunes filles qui n'ont pas eu compagnie d'homme.

French: Louis Segond (1910)

mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.

French: Martin (1744)

Mais vous garderez en vie toutes les jeunes filles qui n'ont point eu compagnie d'homme.

New American Standard Bible

"But all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.

Références croisées

Deutéronome 21:10-14

Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, si l'Éternel les livre entre tes mains, et que tu leur fasses des prisonniers,

Lévitique 25:44

C'est des nations qui vous entourent que tu prendras ton esclave et ta servante qui t'appartiendront, c'est d'elles que vous achèterez l'esclave et la servante.

Deutéronome 20:14

Mais tu prendras pour toi les femmes, les enfants, le bétail, tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, et tu mangeras les dépouilles de tes ennemis que l'Éternel, ton Dieu, t'aura livrés.

2 Chroniques 28:8-10

Les enfants d'Israël firent parmi leurs frères deux cent mille prisonniers, femmes, fils et filles, et ils leur prirent beaucoup de butin, qu'ils emmenèrent à Samarie.

Ésaïe 14:2

Les peuples les prendront, et les ramèneront à leur demeure, Et la maison d'Israël les possédera dans le pays de l'Éternel, Comme serviteurs et comme servantes; Ils retiendront captifs ceux qui les avaient faits captifs, Et ils domineront sur leurs oppresseurs.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org