Parallel Verses
French: Martin (1744)
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Louis Segond Bible 1910
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
French: Darby
un jeune taureau, un belier, un agneau age d'un an, pour l'holocauste;
French: Louis Segond (1910)
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
New American Standard Bible
one young bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
Sujets
Références croisées
Psaumes 50:8-14
Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
Psaumes 51:16
Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
Ésaïe 1:11
Qu'ai-je à faire, dit l'Eternel, de la multitude de vos sacrifices? je suis rassasié d'holocaustes de moutons, et de la graisse de bêtes grasses, je ne prends point de plaisir au sang des taureaux, ni des agneaux, ni des boucs.
Jérémie 7:22
Car je n'ai point parlé avec vos pères, et je ne leur ai point donné de commandement touchant les holocaustes et les sacrifices, au jour que je les fis sortir du pays d'Egypte.
Amos 5:22
Que si vous m'offrez des holocaustes et des gâteaux, je ne les accepterai point; et je ne regarderai point les oblations de prospérités que vous ferez de vos bêtes grasses.