Parallel Verses

French: Martin (1744)

Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

Louis Segond Bible 1910

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

French: Darby

un jeune taureau, un belier, un agneau age d'un an, pour l'holocauste;

French: Louis Segond (1910)

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

New American Standard Bible

one young bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

Références croisées

Psaumes 50:8-14

Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.

Psaumes 51:16

Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.

Ésaïe 1:11

Qu'ai-je à faire, dit l'Eternel, de la multitude de vos sacrifices? je suis rassasié d'holocaustes de moutons, et de la graisse de bêtes grasses, je ne prends point de plaisir au sang des taureaux, ni des agneaux, ni des boucs.

Jérémie 7:22

Car je n'ai point parlé avec vos pères, et je ne leur ai point donné de commandement touchant les holocaustes et les sacrifices, au jour que je les fis sortir du pays d'Egypte.

Amos 5:22

Que si vous m'offrez des holocaustes et des gâteaux, je ne les accepterai point; et je ne regarderai point les oblations de prospérités que vous ferez de vos bêtes grasses.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

26 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum; 27 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste; 28 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;


Word Count of 0 Translations in Nombres 7:27

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org