1 Or il arriva le jour que Moïse eut achevé de dresser le pavillon, et qu'il l'eut oint, et l'eut sanctifié avec tous ses ustensiles, et l'autel avec tous ses ustensiles, [il arriva, dis-je,] après qu'il les eut oints et sanctifiés;
1 Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
1 Et il arriva, le jour ou Moise eut acheve de dresser le tabernacle, et qu'il l'eut oint et sanctifie avec tous ses ustensiles, et l'autel avec tous ses ustensiles, et qu'il les eut oints et sanctifies,
1 Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
1 Now on the day that Moses had finished setting up the tabernacle, he anointed it and consecrated it with all its furnishings and the altar and all its utensils; he anointed them and consecrated them also.
2 Que les principaux d'Israël, et les chefs des familles de leurs pères, qui sont les principaux des Tribus, et qui avaient assisté à faire les dénombrements, firent [leur] oblation.
2 Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
2 que les princes d'Israel, chefs de leurs maisons de peres, princes des tribus, qui avaient ete preposes sur ceux qui furent denombres, presenterent leur offrande.
2 Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
2 Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ households, made an offering (they were the leaders of the tribes; they were the ones who were over the numbered men).
3 Et ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel, [savoir], six chariots couverts, et douze bœufs, chaque chariot pour deux des principaux, et chaque bœuf pour chacun d'eux, et ils les offrirent devant le pavillon.
3 Ils amenèrent leur offrande devant l'Éternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
3 Ils amenerent leur offrande devant l'Eternel: six chariots couverts et douze boeufs, un chariot pour deux princes, et un boeuf pour un prince; ils les presenterent devant le tabernacle.
3 Ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
3 When they brought their offering before the Lord, six covered carts and twelve oxen, a cart for every two of the leaders and an ox for each one, then they presented them before the tabernacle.
5 Prends [ces choses] d'eux; et elles seront employées au service du Tabernacle d'assignation; et tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son emploi.
5 Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
5 Prends d'eux ces choses, et elles seront employees au service de la tente d'assignation, et tu les donneras aux Levites, à chacun en proportion de son service.
5 Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
5 “Accept these things from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and you shall give them to the Levites, to each man according to his service.”
6 Moïse donc prit les chariots, et les bœufs, et les donna aux Lévites.
6 Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.
6 Et Moise prit les chariots et les boeufs, et les donna aux Levites.
6 Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.
6 So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.
7 Il donna aux enfants de Guerson deux chariots, et quatre bœufs, selon leur emploi.
7 Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
7 Il donna deux chariots et quatre boeufs aux fils de Guershon, en proportion de leur service;
7 Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
7 Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service,
8 Mais il donna aux enfants de Merari quatre chariots, et huit bœufs, selon leur emploi, sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron, Sacrificateur.
8 il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
8 et il donna quatre chariots et huit boeufs aux fils de Merari, en proportion de leur service, -sous la main d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur.
8 il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
8 and four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
9 Or il n'en donna point aux enfants de Kéhath, parce que le service du Sanctuaire [était] de leur charge; ils portaient sur les épaules.
9 Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
9 Et il n'en donna pas aux fils de Kehath, car le service du lieu saint leur appartenait: ils portaient sur l'epaule.
9 Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
9 But he did not give any to the sons of Kohath because theirs was the service of the holy objects, which they carried on the shoulder.
10 Et les principaux offrirent pour la dédicace de l'autel, le jour qu'il fut oint, les principaux, [dis-je], offrirent leur offrande devant l'autel.
10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.
10 Et les princes presenterent leur offrande pour la dedicace de l'autel, le jour ou il fut oint: les princes presenterent leur offrande devant l'autel.
10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.
10 The leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed, so the leaders offered their offering before the altar.
11 Et l'Eternel dit à Moïse : Un des principaux offrira un jour, et un autre l'autre jour, son offrande pour la dédicace de l'autel.
11 L'Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.
11 Et l'Eternel dit à Moise: Ils presenteront, un prince un jour, et un prince l'autre jour, leur offrande pour la dedicace de l'autel.
11 L'Eternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.
11 Then the Lord said to Moses, “Let them present their offering, one leader each day, for the dedication of the altar.”
12 Le premier jour donc, Nahasson, fils de Hamminadab, offrit son offrande pour la Tribu de Juda.
12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
12 Et celui qui presenta son offrande le premier jour, fut Nakhshon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda;
12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
12 Now the one who presented his offering on the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah;
13 Et son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
13 Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
13 et son offrande fut: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine petrie à l'huile, pour une offrande de gateau;
13 Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
13 and his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
15 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
15 un jeune taureau, un belier, un agneau age d'un an, pour l'holocauste;
15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
15 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
17 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nahasson, fils de Hamminadab.
17 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.
17 et, pour le sacrifice de prosperites, deux taureaux, cinq beliers, cinq boucs, cinq agneaux ages d'un an. Telle fut l'offrande de Nakhshon, fils d'Amminadab.
17 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.
17 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
18 Le second jour Nathanaël, fils de Tsuhar, chef de la [Tribu] d'Issacar, [offrit].
18 Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.
18 Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, presenta son offrande.
18 Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.
18 On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering;
19 Et il offrit pour son offrande un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
19 Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
19 Il presenta son offrande: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine petrie à l'huile, pour une offrande de gateau;
19 Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
19 he presented as his offering one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
21 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
21 un jeune taureau, un belier, un agneau age d'un an, pour l'holocauste;
21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
21 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
23 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle [fut] l'offrande de Nathanaël, fils de Tsuhar.
23 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
23 et, pour le sacrifice de prosperites, deux taureaux cinq beliers, cinq boucs, cinq agneaux ages d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
23 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
23 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.
24 Le troisième jour Eliab, fils de Hélon, chef des enfants de Zabulon, [offrit].
24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
24 Le troisieme jour, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Helon.
24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,
24 On the third day it was Eliab the son of Helon, leader of the sons of Zebulun;
25 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
25 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
25 Son offrande fut: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine petrie à l'huile, pour une offrande de gateau;
25 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
25 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
27 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
27 un jeune taureau, un belier, un agneau age d'un an, pour l'holocauste;
27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
27 one young bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
29 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.
29 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon.
29 et, pour le sacrifice de prosperites, deux taureaux, cinq beliers, cinq boucs, cinq agneaux ages d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Helon.
29 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.
29 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Eliab the son of Helon.
30 Le quatrième jour Elitsur, fils de Sédéur, chef des enfants de Ruben, [offrit].
30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
30 Le quatrieme jour, le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Shedeur.
30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,
30 On the fourth day it was Elizur the son of Shedeur, leader of the sons of Reuben;
31 Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
31 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
31 Son offrande fut: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine petrie à l'huile, pour une offrande de gateau;
31 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
31 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
33 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, [pour l'holocauste];
33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
33 un jeune taureau, un belier, un agneau age d'un an, pour l'holocauste;
33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
33 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
35 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Sédéur.
35 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élitsur, fils de Schedéur.
35 et, pour le sacrifice de prosperites, deux taureaux, cinq beliers, cinq boucs, cinq agneaux ages d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Shedeur.
35 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Schedéur.
35 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.
36 Le cinquième jour Sélumiel, fils de Tsurisaddaï, chef des enfants de Siméon, [offrit].
36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
36 Le cinquieme jour, le prince des fils de Simeon, Shelumiel, fils de Tsurishaddai.
36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
36 On the fifth day it was Shelumiel the son of Zurishaddai, leader of the children of Simeon;
37 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
37 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
37 Son offrande fut: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine petrie à l'huile, pour une offrande de gateau;
37 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
37 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
39 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
39 un jeune taureau, un belier, un agneau age d'un an, pour l'holocauste;
39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
39 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
41 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Sélumiel, fils de Tsurisaddaï.
41 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
41 et, pour le sacrifice de prosperites, deux taureaux, cinq beliers, cinq boucs, cinq agneaux ages d'un an. Telle fut l'offrande de Shelumiel, fils de Tsurishaddai.
41 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
41 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
42 Le sixième jour Eliasaph, fils de Déhuël, chef des enfants de Gad, [offrit].
42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
42 Le sixieme jour, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Dehuel.
42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,
42 On the sixth day it was Eliasaph the son of Deuel, leader of the sons of Gad;
43 Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
43 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
43 Son offrande fut: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine petrie à l'huile, pour une offrande de gateau;
43 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
43 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
45 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
45 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
45 un jeune taureau, un belier, un agneau age d'un an, pour l'holocauste;
45 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
45 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
47 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déhuël.
47 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliasaph, fils de Déuel.
47 et, pour le sacrifice de prosperites, deux taureaux, cinq beliers, cinq boucs, cinq agneaux ages d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Dehuel.
47 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déuel.
47 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
48 Le septième jour Elisamah, fils de Hammiud, chef des enfants d'Ephraïm, [offrit].
48 Le septième jour, le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,
48 Le septieme jour, le prince des fils d'Ephraim, Elishama, fils d'Ammihud.
48 Le septième jour, le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,
48 On the seventh day it was Elishama the son of Ammihud, leader of the sons of Ephraim;
49 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
49 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
49 Son offrande fut: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine petrie à l'huile, pour une offrande de gateau;
49 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
49 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
51 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
51 un jeune taureau, un belier, un agneau age d'un an, pour l'holocauste;
51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
51 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
53 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisamah, fils de Hammiud.
53 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élischama, fils d'Ammihud.
53 et, pour le sacrifice de prosperites, deux taureaux, cinq beliers, cinq boucs, cinq agneaux ages d'un an. Telle fut l'offrande d'Elishama, fils d'Ammihud.
53 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elischama, fils d'Ammihud.
53 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
54 Le huitième jour Gamaliel, fils de Pédatsur, chef des enfants de Manassé, [offrit].
54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
54 Le huitieme jour, le prince des fils de Manasse, Gameliel, fils de Pedahtsur.
54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
54 On the eighth day it was Gamaliel the son of Pedahzur, leader of the sons of Manasseh;
55 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
55 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
55 Son offrande fut: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine petrie à l'huile, pour une offrande de gateau;
55 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
55 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
57 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
57 un jeune taureau, un belier, un agneau age d'un an, pour l'holocauste;
57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
57 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
59 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamaliel, fils de Pédatsur.
59 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
59 et, pour le sacrifice de prosperites, deux taureaux, cinq beliers, cinq boucs, cinq agneaux ages d'un an. Telle fut l'offrande de Gameliel fils de Pedahtsur.
59 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
59 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
60 Le neuvième jour Abidan, fils de Guidhoni, chef des enfants de Benjamin, [offrit].
60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
60 Le neuvieme jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni.
60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
60 On the ninth day it was Abidan the son of Gideoni, leader of the sons of Benjamin;
61 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
61 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
61 Son offrande fut: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine petrie à l'huile, pour une offrande de gateau;
61 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
61 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
63 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
63 un jeune taureau, un belier, un agneau age d'un an, pour l'holocauste;
63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
63 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
65 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guidhoni.
65 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.
65 et, pour le sacrifice de prosperites, deux taureaux, cinq beliers, cinq boucs, cinq agneaux ages d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guidhoni.
65 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.
65 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
66 Le dixième jour Ahihézer, fils de Hammisaddaï, chef des enfants de Dan, [offrit].
66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
66 Le dixieme jour, le prince des fils de Dan, Akhiezer, fils d'Ammishaddai.
66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
66 On the tenth day it was Ahiezer the son of Ammishaddai, leader of the sons of Dan;
67 Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix [sicles], selon le sicle au Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
67 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
67 Son offrande fut: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine petrie à l'huile, pour une offrande de gateau;
67 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
67 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
69 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
69 un jeune taureau, un belier, un agneau age d'un an, pour l'holocauste;
69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
69 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
71 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahihézer, fils de Hammisaddaï.
71 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.
71 et, pour le sacrifice de prosperites, deux taureaux, cinq beliers, cinq boucs, cinq agneaux ages d'un an. Telle fut l'offrande d'Akhiezer, fils d'Ammishaddai.
71 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.
71 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
72 L'onzième jour Paghiel, fils de Hocran, chef des enfants d'Aser, [offrit].
72 Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,
72 Le onzieme jour, le prince des fils d'Aser, Paghiel, fils d'Ocran.
72 Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,
72 On the eleventh day it was Pagiel the son of Ochran, leader of the sons of Asher;
73 Son offrande fut un plat d argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
73 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
73 Son offrande fut: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine petrie à l'huile, pour une offrande de gateau;
73 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
73 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
75 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
75 un jeune taureau, un belier, un agneau age d'un an, pour l'holocauste;
75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
75 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
77 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paghiel, fils de Hocran.
77 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.
77 et, pour le sacrifice de prosperites, deux taureaux, cinq beliers, cinq boucs, cinq agneaux ages d'un an. Telle fut l'offrande de Paghiel, fils d'Ocran.
77 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.
77 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran.
78 Le douzième jour Ahirah, fils de Hénan, chef des enfants de Nephthali, [offrit].
78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,
78 Le douzieme jour, le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d'Enan.
78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,
78 On the twelfth day it was Ahira the son of Enan, leader of the sons of Naphtali;
79 Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
79 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
79 Son offrande fut: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine petrie à l'huile, pour une offrande de gateau;
79 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
79 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
81 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
81 un jeune taureau, un belier, un agneau age d'un an, pour l'holocauste;
81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
81 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
83 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahirah, fils de Hénan.
83 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Énan.
83 et, pour le sacrifice de prosperites, deux taureaux, cinq beliers, cinq boucs, cinq agneaux ages d'un an. Telle fut l'offrande d'Akhira, fils d'Enan.
83 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
83 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.
84 Telle fut la dédicace de l'autel, qui fut [faite] par les principaux d'Israël, lorsqu'il fut oint; Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze tasses d'or.
84 Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
84 Telle fut, de la part des princes d'Israel, l'offrande pour la dedicace de l'autel, au jour ou il fut oint: douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
84 Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
84 This was the dedication offering for the altar from the leaders of Israel when it was anointed: twelve silver dishes, twelve silver bowls, twelve gold pans,
85 Et chaque plat d'argent [était] de cent trente [sicles], et chaque bassin de soixante et dix; tout l'argent des vaisseaux montait à deux mille quatre cents [sicles], selon le sicle du Sanctuaire.
85 chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
85 chaque plat d'argent etait de cent trente sicles, et chaque bassin de soixante-dix: tout l'argent des vases fut de deux mille quatre cent sicles, selon le sicle du sanctuaire.
85 chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
85 each silver dish weighing one hundred and thirty shekels and each bowl seventy; all the silver of the utensils was 2,400 shekels, according to the shekel of the sanctuary;
86 Douze tasses d'or pleines de parfum, chacune de dix [sicles], selon le sicle du Sanctuaire; tout l'or [donc] des tasses montait à six-vingt [sicles].
86 les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.
86 Douze coupes d'or, pleines d'encens, chacune de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire: tout l'or des coupes, de cent vingt sicles.
86 les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.
86 the twelve gold pans, full of incense, weighing ten shekels apiece, according to the shekel of the sanctuary, all the gold of the pans 120 shekels;
87 Tous les taureaux pour l'holocauste étaient douze veaux, avec douze béliers, [et] douze agneaux d'un an, avec leurs gâteaux, et douze jeunes boucs [pour l'offrande] pour le péché.
87 Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.
87 Tout le betail pour l'holocauste fut: douze taureaux, douze beliers, douze agneaux ages d'un an, et leurs offrandes de gateau; et douze boucs, en sacrifice pour le peche.
87 Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.
87 all the oxen for the burnt offering twelve bulls, all the rams twelve, the male lambs one year old with their grain offering twelve, and the male goats for a sin offering twelve;
88 Et tous les taureaux du sacrifice de prospérités étaient vingt-quatre veaux, [avec] soixante béliers, soixante boucs, [et] soixante agneaux d'un an. Telle fut [donc] la dédicace de l'autel, après qu'il fut oint.
88 Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.
88 Et tout le betail pour le sacrifice de prosperites fut: vingt-quatre taureaux, soixante beliers, soixante boucs, soixante agneaux ages d'un an. Telle fut l'offrande pour la dedicace de l'autel, apres qu'il fut oint.
88 Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.
88 and all the oxen for the sacrifice of peace offerings 24 bulls, all the rams 60, the male goats 60, the male lambs one year old 60. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.
89 Et quand Moïse entrait au Tabernacle d'assignation, pour parler avec Dieu, il entendait une voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l'Arche du Témoignage, d'entre les deux Chérubins, et il lui parlait.
89 Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Éternel.
89 Et quand Moise entrait dans la tente d'assignation pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui etait sur l'arche du temoignage, d'entre les deux cherubins; et il Lui parlait.
89 Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Eternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Eternel.
89 Now when Moses went into the tent of meeting to speak with Him, he heard the voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the testimony, from between the two cherubim, so He spoke to him.