Parallel Verses

French: Martin (1744)

Car j'ôterai de sa bouche les noms des Bahalins, et on n'en fera plus mention par leur nom.

Louis Segond Bible 1910

J'ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu'on ne les mentionne plus par leurs noms.

French: Darby

Et j'oterai de sa bouche les noms des Baals, et on ne se souviendra plus de leur nom.

French: Louis Segond (1910)

J'ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu'on ne les mentionne plus par leurs noms.

New American Standard Bible

"For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will be mentioned by their names no more.

Références croisées

Exode 23:13

Vous prendrez garde à toutes les choses, que je vous ai commandées. Vous ne ferez point mention du nom des Dieux étrangers; on ne l'entendra point de ta bouche.

Josué 23:7

Et que vous ne vous mêliez point avec ces nations qui sont restées parmi vous; que vous ne fassiez point mention du nom de leurs dieux; et que vous ne fassiez jurer personne [par eux], et que vous ne les serviez point, et ne vous prosterniez point devant eux.

Psaumes 16:4

Les angoisses de ceux qui courent après un autre, seront multipliées. Je ne ferai point leurs aspersions de sang, et leur nom ne passera point par ma bouche.

Zacharie 13:2

Il arrivera aussi en ce temps-là, dit l'Eternel des armées, que je retrancherai du pays les noms des faux dieux; et on n'en fera plus mention; j'ôterai aussi du pays les [faux] prophètes, et l'esprit d'impureté.

Jérémie 10:11

Vous leur direz ainsi : les dieux qui n'ont point fait les cieux et la terre périront de la terre, et de dessous les cieux.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org