Parallel Verses

French: Martin (1744)

Celui qui en passant se met en colère pour une dispute qui ne le touche en rien, est [comme] celui qui prend un chien par les oreilles.

Louis Segond Bible 1910

Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.

French: Darby

Il saisit un chien par les oreilles, celui qui, en passant, s'emporte pour une dispute qui n'est pas la sienne.

French: Louis Segond (1910)

Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.

New American Standard Bible

Like one who takes a dog by the ears Is he who passes by and meddles with strife not belonging to him.

Références croisées

Proverbes 17:11

Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.

Proverbes 18:6

Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.

Proverbes 20:3

C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.

Luc 12:14

Mais il lui répondit : ô homme! qui est-ce qui m'a établi sur vous pour être votre juge, et pour faire vos partages?

2 Timothée 2:23-24

Et rejette les questions folles, et qui sont sans instruction, sachant qu'elles ne font que produire des querelles.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org