Parallel Verses

French: Darby

Ne desire pas sa beaute dans ton coeur, et qu'elle ne te prenne pas par ses paupieres;

Louis Segond Bible 1910

Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.

French: Louis Segond (1910)

Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.

French: Martin (1744)

Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.

New American Standard Bible

Do not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids.

Références croisées

2 Rois 9:30

Et Jehu vint vers Jizreel; et Jezabel l'apprit, et mit du fard à ses yeux, et orna sa tete, et regarda par la fenetre.

Matthieu 5:28

Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter, a dejà commis adultere avec elle dans son coeur.

2 Samuel 11:2-5

Et il arriva, au temps du soir, que David se leva de dessus son lit de repos et se promena sur le toit de la maison du roi, et, du toit, il vit une femme qui se lavait, et la femme etait tres-belle à voir.

Cantique des Cantiques 4:9

Tu m'as ravi le coeur, ma soeur, ma fiancee; tu m'as ravi le coeur par l'un de tes yeux, par l'un des colliers de ton cou.

Ésaïe 3:16

Et l'Eternel dit: Parce que les filles de Sion sont hautaines, et qu'elles marchent le cou tendu et les regards pleins de convoitise, et qu'elles marchent allant à petits pas, faisant resonner leurs pieds,

Jacques 1:14-15

Mais chacun est tente, etant attire et amorce par sa propre convoitise;

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org