Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Égypte;

French: Darby

J'ai etendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d'Egypte de couleurs variees;

French: Louis Segond (1910)

J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Egypte;

French: Martin (1744)

J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.

New American Standard Bible

"I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt.

Références croisées

Ésaïe 19:9

Ceux qui travaillent le lin peigné Et qui tissent des étoffes blanches seront confus.

Ézéchiel 27:7

Le fin lin d'Égypte avec des broderies Te servait de voiles et de pavillon; Des étoffes teintes en bleu et en pourpre des îles d'Élischa Formaient tes tentures.

1 Rois 10:28

C'était de l'Égypte que Salomon tirait ses chevaux; une caravane de marchands du roi les allait chercher par troupes à un prix fixe:

Proverbes 31:22

Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.

Cantique des Cantiques 1:16

Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c'est la verdure. -

Cantique des Cantiques 3:7-10

Voici la litière de Salomon, Et autour d'elle soixante vaillants hommes, Des plus vaillants d'Israël.

Apocalypse 2:22

Voici, je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, à moins qu'ils ne se repentent de leurs oeuvres.

Info sur le verset

Aller au précédent

Aller au suivant

Concordance des mots

Nombre de mots de la traduction 0 dans Proverbes 7:16

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org