1 De David. Psaume. Je chanterai la bonté et la justice; C'est à toi, Eternel! que je chanterai.
1 De David. Psaume. Je chanterai la bonté et la justice; C'est à toi, Éternel! que je chanterai.
1 Je chanterai la bonte et le jugement; à toi, o Eternel, je psalmodierai.
1 Psaume de David. Je chanterai la miséricorde et la justice; Eternel! je te psalmodierai.
1 A Psalm of David.I will sing of lovingkindness and justice,To You, O Lord, I will sing praises.
2 Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon coeur, Au milieu de ma maison.
2 Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon coeur, Au milieu de ma maison.
2 Je veux agir sagement, dans une voie parfaite; -quand viendras-tu à moi? -Je marcherai dans l'integrite de mon coeur au milieu de ma maison.
2 Je me rendrai attentif à une conduite pure jusqu’à ce que tu viennes à moi; je marcherai dans l'intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison.
2 I will give heed to the blameless way.When will You come to me?I will walk within my house in the integrity of my heart.
3 Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; Je hais la conduite des pécheurs; Elle ne s'attachera point à moi.
3 Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; Je hais la conduite des pécheurs; Elle ne s'attachera point à moi.
3 Je ne mettrai pas devant mes yeux une chose de Belial; je hais la conduite de ceux qui se detournent: elle ne s'attachera point à moi.
3 Je ne mettrai point devant mes yeux de chose méchante; j'ai en haine les actions des débauchés ; [rien] ne s'en attachera à moi.
3 I will set no worthless thing before my eyes;I hate the work of those who fall away;It shall not fasten its grip on me.
4 Le coeur pervers s'éloignera de moi; Je ne veux pas connaître le méchant.
4 Le coeur pervers s'éloignera de moi; Je ne veux pas connaître le méchant.
4 Le coeur pervers se retirera d'aupres de moi; je ne connaitrai pas le mal.
4 Le cœur mauvais se retirera d'auprès de moi; je n'avouerai point le méchant.
4 A perverse heart shall depart from me;I will know no evil.
5 Celui qui calomnie en secret son prochain, je l'anéantirai; Celui qui a des regards hautains et un coeur enflé, je ne le supporterai pas.
5 Celui qui calomnie en secret son prochain, je l'anéantirai; Celui qui a des regards hautains et un coeur enflé, je ne le supporterai pas.
5 Celui qui calomnie en secret son prochain, je le detruirai; celui qui a les yeux hautains et le coeur orgueilleux, je ne le supporterai pas.
5 Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain; je ne pourrai pas [souffrir] celui qui a les yeux élevés et le cœur enflé.
5 Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy;No one who has a haughty look and an arrogant heart will I endure.
6 J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, Pour qu'ils demeurent auprès de moi; Celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.
6 J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, Pour qu'ils demeurent auprès de moi; Celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.
6 J'aurai les yeux sur les fideles du pays, pour les faire habiter avec moi; celui qui marche dans une voie parfaite, lui me servira.
6 Je prendrai garde aux gens de bien du pays, afin qu'ils demeurent avec moi; celui qui marche dans la voie entière, me servira.
6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me;He who walks in a blameless way is the one who will minister to me.
7 Celui qui se livre à la fraude n'habitera pas dans ma maison; Celui qui dit des mensonges ne subsistera pas en ma présence.
7 Celui qui se livre à la fraude n'habitera pas dans ma maison; Celui qui dit des mensonges ne subsistera pas en ma présence.
7 Celui qui pratique la fraude n'habitera pas au dedans de ma maison; celui qui profere des mensonges ne subsistera pas devant mes yeux.
7 Celui qui usera de tromperie ne demeurera point dans ma maison; celui qui profère mensonge, ne sera point affermi devant mes yeux.
7 He who practices deceit shall not dwell within my house;He who speaks falsehood shall not maintain his position before me.
8 Chaque matin j'anéantirai tous les méchants du pays, Afin d'exterminer de la ville de l'Eternel Tous ceux qui commettent l'iniquité.
8 Chaque matin j'anéantirai tous les méchants du pays, Afin d'exterminer de la ville de l'Éternel Tous ceux qui commettent l'iniquité.
8 Chaque matin, je detruirai tous les mechants du pays, pour retrancher de la ville de l'Eternel tous les ouvriers d'iniquite.
8 Je retrancherai chaque matin tous les méchants du pays, afin d'exterminer de la Cité de l'Eternel tous les ouvriers d'iniquité.
8 Every morning I will destroy all the wicked of the land,So as to cut off from the city of the Lord all those who do iniquity.