Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.

French: Darby

Il arrete la tempete, la changeant en calme, et les flots se taisent,

French: Louis Segond (1910)

Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.

French: Martin (1744)

Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.

New American Standard Bible

He caused the storm to be still, So that the waves of the sea were hushed.

Références croisées

Psaumes 65:7

Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.

Psaumes 89:9

Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.

Matthieu 8:26

Il leur dit: Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi? Alors il se leva, menaça les vents et la mer, et il y eut un grand calme.

Jonas 1:15

Puis ils prirent Jonas, et le jetèrent dans la mer. Et la fureur de la mer s'apaisa.

Marc 4:39-41

S'étant réveillé, il menaça le vent, et dit à la mer: Silence! tais-toi! Et le vent cessa, et il y eut un grand calme.

Luc 8:23-25

Pendant qu'ils naviguaient, Jésus s'endormit. Un tourbillon fondit sur le lac, la barque se remplissait d'eau, et ils étaient en péril.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org