Parallel Verses

French: Darby

Son coeur est soutenu; il ne craint pas, jusqu'à ce qu'il voie son plaisir en ses adversaires.

Louis Segond Bible 1910

Son coeur est affermi; il n'a point de crainte, Jusqu'à ce qu'il mette son plaisir à regarder ses adversaires.

French: Louis Segond (1910)

Son coeur est affermi; il n'a point de crainte, Jusqu'à ce qu'il mette son plaisir à regarder ses adversaires.

French: Martin (1744)

[Samech.] Son cœur est bien appuyé, il ne craindra point, [Hajin.] jusqu’à ce qu'il ait vu en ses adversaires [ce qu'il désire].

New American Standard Bible

His heart is upheld, he will not fear, Until he looks with satisfaction on his adversaries.

Références croisées

Psaumes 59:10

Dieu qui use de bonte envers moi me previendra; Dieu me fera voir mon plaisir en mes ennemis.

Hébreux 13:9

Ne soyez pas seduits par des doctrines diverses et etrangeres, car il est bon que le coeur soit affermi par la grace, non par les viandes, lesquels n'ont pas profite à ceux qui y ont marche.

Psaumes 27:14

Attends-toi à l'Eternel; fortifie-toi, et que ton coeur soit ferme: oui, attends-toi à l'Eternel.

Psaumes 31:24

Fortifiez-vous, et que votre coeur soit ferme, vous tous qui avez votre attente en l'Eternel.

Psaumes 91:8

Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la recompense des mechants.

Psaumes 92:11

Et mon oeil verra son plaisir en mes ennemis, et mes oreilles se repaitront du sort des mechants qui s'elevent contre moi.

Psaumes 118:7

L'Eternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai mon plaisir en ceux qui me haissent.

Proverbes 3:33

La malediction de l'Eternel est dans la maison du mechant, et il benit l'habitation des justes.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain