Parallel Verses

French: Martin (1744)

Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.

Louis Segond Bible 1910

Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.

French: Darby

Je te celebrerai, car tu m'as repondu, et tu as ete mon salut.

French: Louis Segond (1910)

Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.

New American Standard Bible

I shall give thanks to You, for You have answered me, And You have become my salvation.

Références croisées

Psaumes 116:1

J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.

Psaumes 118:14

L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.

Exode 15:2

L'Eternel est ma force et [ma] louange, et il a été mon Sauveur, mon [Dieu] Fort. Je lui dresserai un Tabernacle; c'est le Dieu de mon père, je l'exalterai.

Psaumes 22:23-24

Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.

Psaumes 69:33-34

Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.

Ésaïe 12:2

Voici, le [Dieu] Fort est ma délivrance, j'aurai confiance, et je ne serai point effrayé; car l'Eternel, l'Eternel [est] ma force et ma louange, et il a été mon Sauveur.

Ésaïe 49:8

Ainsi a dit l'Eternel; je t'ai exaucé au temps de la bienveillance, et je t'ai aidé au jour du salut; je te garderai, et je te donnerai pour être l'alliance du peuple, pour rétablir la terre, et afin que tu possèdes les héritages désolés.

Info sur le verset

Nombre de mots de la traduction 0 dans Psaumes 118:21

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org