Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.

French: Darby

Je te celebrerai, car tu m'as repondu, et tu as ete mon salut.

French: Louis Segond (1910)

Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.

French: Martin (1744)

Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.

New American Standard Bible

I shall give thanks to You, for You have answered me, And You have become my salvation.

Références croisées

Psaumes 116:1

J'aime l'Éternel, car il entend Ma voix, mes supplications;

Psaumes 118:14

L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.

Exode 15:2

L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé. Il est mon Dieu: je le célébrerai; Il est le Dieu de mon père: je l'exalterai.

Psaumes 22:23-24

Vous qui craignez l'Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!

Psaumes 69:33-34

Car l'Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.

Ésaïe 12:2

Voici, Dieu est ma délivrance, Je serai plein de confiance, et je ne craindrai rien; Car l'Éternel, l'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.

Ésaïe 49:8

Ainsi parle l'Éternel: Au temps de la grâce je t'exaucerai, Et au jour du salut je te secourrai; Je te garderai, et je t'établirai pour traiter alliance avec le peuple, Pour relever le pays, Et pour distribuer les héritages désolés;

Info sur le verset

Aller au précédent

Aller au suivant

Concordance des mots

Nombre de mots de la traduction 0 dans Psaumes 118:21

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org