1 Cantique des degrés. De David. Sans l'Eternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!
1 Cantique des degrés. De David. Sans l'Éternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!
1 N'eut ete l'Eternel, qui a ete pour nous, -qu'Israel le dise,
1 Cantique de Mahaloth, de David. N'eut été l'Eternel, qui a été pour nous, dise maintenant Israël.
1 A Song of Ascents, of David.“Had it not been the Lord who was on our side,”Let Israel now say,
2 Sans l'Eternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,
2 Sans l'Éternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,
2 N'eut ete l'Eternel, qui a ete pour nous quand les hommes se sont eleves contre nous, -
2 N'eût été l'Eternel, qui a été pour nous, quand les hommes se sont élevés contre nous.
2 “Had it not been the Lord who was on our sideWhen men rose up against us,
3 Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous;
3 Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous;
3 Alors ils nous eussent engloutis vivants, quand leur colere s'enflammait contre nous;
3 Ils nous eussent dès lors engloutis tout vifs; pendant que leur colère était enflammée contre nous.
3 Then they would have swallowed us alive,When their anger was kindled against us;
4 Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;
4 Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;
4 Alors les eaux nous eussent submerges, un torrent eut passe sur notre ame;
4 Dès-lors les eaux se fussent débordées sur nous, un torrent eût passé sur notre âme.
4 Then the waters would have engulfed us,The stream would have swept over our soul;
6 Béni soit l'Eternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!
6 Béni soit l'Éternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!
6 Beni soit l'Eternel, qui ne nous a pas livres en proie à leurs dents!
6 Béni soit l'Eternel; qui ne nous a point livrés en proie à leurs dents.
6 Blessed be the Lord,Who has not given us to be torn by their teeth.
7 Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.
7 Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.
7 Notre ame est echappee comme un oiseau du piege des oiseleurs: le piege s'est rompu, et nous sommes echappes.
7 Notre âme est échappée, comme l'oiseau du filet des oiseleurs; le filet a été rompu, et nous sommes échappés.
7 Our soul has escaped as a bird out of the snare of the trapper;The snare is broken and we have escaped.
8 Notre secours est dans le nom de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.
8 Notre secours est dans le nom de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.
8 Notre secours est dans le nom de l'Eternel, qui a fait les cieux et la terre.
8 Notre aide soit au nom de l'Eternel qui a fait les cieux et la terre.
8 Our help is in the name of the Lord,Who made heaven and earth.