Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Éternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de mes lèvres!

French: Darby

Mets, o Eternel! une garde à ma bouche, veille sur l'entree de mes levres.

French: Louis Segond (1910)

Eternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de mes lèvres!

French: Martin (1744)

Eternel, mets une garde à ma bouche; garde l'entrée de mes lèvres.

New American Standard Bible

Set a guard, O LORD, over my mouth; Keep watch over the door of my lips.

Références croisées

Michée 7:5

Ne crois pas à un ami, Ne te fie pas à un intime; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche.

Psaumes 39:1

Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.

Psaumes 17:3-5

Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.

Psaumes 34:13

Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;

Psaumes 71:8

Que ma bouche soit remplie de tes louanges, Que chaque jour elle te glorifie!

Jacques 1:26

Si quelqu'un croit être religieux, sans tenir sa langue en bride, mais en trompant son coeur, la religion de cet homme est vaine.

Jacques 3:2

Nous bronchons tous de plusieurs manières. Si quelqu'un ne bronche point en paroles, c'est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org